Interjú Pásztor Eszterrel

1. Hogy hívnak?
Pásztor Eszter

2. Melyik a te munkád a Magyarország szubjektív atlaszában?
Fordító és a Bódvalenkei Freskófalu projekt ötletgazdája és vezetője.

3. Mi a foglalkozásod, illetve ha tanuló vagy, mit szeretnél foglalkozásodnak tudni a későbbiekben? Miért pont azt?
Tolmács-fordító (és már öreg róka)

4. Digitális vagy analóg? Ha digitális, akkor milyen programok, ha analóg akkor milyen technikák?
Ha tolmácsolok, analóg, ha fordítok, digitális.

5. Honnan jön az inspiráció? Köthető-e személy(ek)hez, tárgy(ak)hoz?
A Freskófalu projekt ötlete egy régi egyiptomi kirándulásra – a núbiai faluba – vezethető vissza; és egyáltalán, azért kezdtem el foglalkozni mélyszegénységgel meg cigánysággal, mert bedühödtem, amikor megalakult a magyar gárda.

6. Eddigi kedvenc melód? Miért?
Fordítóként az Európai Bíróság 120 ítéletének fordítása – mert baromi érdekes volt. Egyébként meg – és abszolút értelemben – a Freskófalu projekt.

7. Van-e olyan online megjelenésed, amit megszeretnél osztani másokkal is? (website, facebook, twitter, blog, portfólio, prezi)
www.bodvalenke.eu

http://english.aljazeera.net/news/europe/2009/09/200992133524528523.html
http://index.hu/24ora?tol=2008-11-15&ig=2009-11-15&s=B%C3%B3dvalenke


8. Mit olvasol most?
Doris Lessing: The Golden Notebook

9. Mi a kedvenc édességed?
Apfelstrudel mit Vaniliensosse

This entry was posted in Interviews. Bookmark the permalink.

Comments Closed

Comments are closed.